Sous
l´angle d´or Bajo
el ángulo de oro
Lorsque
nous regardons Cuando nos miramos
Des
nappes de neige éticellent Las capas de
nieve relumbran
Sous
le soleil qui se rapproche Bajo el sol que se
acerca
Des
fenêtres ouvrent leurs bras Las ventanas
abren sus brazos
Tout
le long de la voie du bien A lo largo del
camino del bien
S´ouvrent
des mains et des oiseaux Se abren las manos y los pájaros
S´ouvrent
les jours s´ouvrent les nuits Se abren los días se abren las
noches
Et
les étoiles de l´enfance Y las estrellas de la infancia
Aux
quatre coins du ciel inmense En las cuatro esquinas del cielo
inmenso
Par
grand besoin chantent menu Por necesidad cantan bajito
Lorsque
nous nous regardons Cuando nos miramos
La
peur disparaît le poison Desaparece el mido el veneno
Se
perd dans l´herbe fine fraîche Se pierde en la hierba fina fresca
Les
ronces dans les temples morts Las zarzas en los templos muertos
Tirent
de l´ombre enracinée Extraen de la sombra enraizada
Leurs
fruits ardents rouges et noirs Sus ardientes frutos rojos y negros
Le
vin de la terre écumante El vino de la tierra espumeante
Noie
les abeilles en plein vol Ahoga a las abejas en pleno vuelo
Et
les paysans se souvienment Y los aldeanos se acuerdan
Des
années les mieux enfournées De los años mejor horneados
Lorsque
nous nous regardons Cuando nos miramos
La
distance s´ouvre les veines La distancia se abre las venas
Le
flot touche á toutes les plages La ola llega a todas las playas
Les
lions les biches les colombes Los leones las corzas las palomas
Tremblants
d´air pur regadent naître Trémulos de aire puro ven nacer
Leur
semblade comme un printemps A su semejante como una primavera
Et
l´abondante femme mère Y la abundante mujer madre
Accorde
vie á la luxure Depara vida a la lujuria
Le
monde change de couleur El mundo cambia de color
Naissance
contrarie absence Nacimiento contraría a ausencia
Lorsque
nous nous regardona Cuando nos miramos
Les
murs brûlent de vie ancienne Arden las paredes con vida antigua
Les
murs brûlent de vie nouvelle Arden las paredes con vida nueva
Dehors
le lit de la nature Afuera el lecho de la naturaleza
Est
en innocence dressé Dispuesto está con inocencia
Crépusculaire
le ciel baigne Crepuscular el cielo baña
Ta
sanglotante et souriante Tu sollozante y sonriente
Figure
de musicienne Figura de música
Toujours
plus nue esclave et reine Cada vez más desnuda esclava y reina
D´un
feuillage perpétuel De un follaje perpetuo
Lorsque
nous nous regardons Cuando nos miramos
Toi
la limpide moi l´obscur Tú la límpida yo el oscuro
Voir
est partout souffle et désir Ver es en todas partes aliento y deseo
Créent
le premier le dernier songe. Crean el primero el último sueño.
L´Absence La ausencia
Je
te parle à travers les villes Te hablo a través de las ciudades
Je
te parle à travers les plaines Te hablo a través de las llanuras
Ma
bouche est sur ton oreiller Mi boca está sobre tu almohada
Les
deux faces des murs font face Las dos paredes hacen frente
À
ma voix qui te reconnaît A mi voz que te reconoce
Je
te parle d´eternité Yo te hablo de eternidad
Ô
villes souvenirs de villes Oh ciudades y sus recuerdos
Villes
drapées dans nos désirs Vestidas con nuestros deseos
Villes
précoces et tardives Ciudades prontas y tardías
Villes
fortes villes intimes Plazas fuertes ciudades íntimas
Dépouilles
de tous leurs maçons Privadas de sus albañiles
De
leurs penseurs de leurs fantômes Sus pensadores sus fantasmas
Campagne
règle d´émeraude Oh campo regla de esmeralda
Vive
vivante survivante Vivo vital sobreviviente
Le
blé du ciel sur notre terre Trigo del cielo nuestra tierra
Nourrit
ma voix je rêve et pleure Nutre mi voz yo sueño y lloro
Je
ris et rêve entre les flammes Yo río y sueño entre las llamas
Entre
les grappes du soleil Entre los racimos del sol
Et
sur mon corps ton corps étend Y sobre mi cuerpo tu cuerpo
La
nappe de son miroir clair. Desparrama su claro espejo.
Le
Paysage nu El paisaje desnudo
Le
paysage nu El paisaje desnudo
Là où je vis En el que viviré
Où je vivrai longtemps Durante
mucho tiempo
A
de tendres praires Tiene tiernas praderas
Où
ta chaleur repose De tu calor reposo
Des
sources où tes seins Fuentes donde tus senos
Font
miroiter le jour Hacen que el día espejee
Des
chemins où ta bouche Sendas donde tu boca
Rit
á une autre bouche A otra boca sonríe
Des
bois où les oiseaux Bosques donde los pájaros
Entrouvrent
tes paupières Entreabren tus párpados
Sous
un ciel rèfléchi Bajo un cielo reflejo
Par
ton front sans nuages En tu frente sin nubes
Mon
unique univers Mi único universo
Ma
légère accordée Mi grácil afinada
Au
rythme de nature Con ritmos naturales
Ta
chair nue durera. Ha de durar tu carne
Desnuda.
Paul Éluard. "Últimos poemas de amor". Edición Bilingüe. 2007, Hiperión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario